
Adith
offers a complete subtitling package for all recorded programs including
language translation as well as subtitling for the deaf and hard of hearing.
Our studio can deliver high productivity in any language; our final product
can broadcast open captions (in vision).
DVD images or telemetry/ DVB closed subtitles; we also customized the
process as per the client requirement for instance:
- Snapping Times Codes (Time assistance)
- Speech input
- Text Segmentation
We put the script through promo script process, which
leaves "no stones unturned" in trying to find the right words to
complement the film images frame by frame.
We take care of the continuity, synchronization and timing at the editing
table without tampering with the rhythm of the word. Hence, our translated
script comes out accordingly and fully in synch with the original film.
We give extreme attention to the cultural sensitivity, as well as, seek an
intelligent rendition of the original script. We also take care of the
script, which facilitates clear and fluid narration and acts as a poetical
bridge between the two cultures (source and target).Our creative experts are
well versed to create film in a way to communicate with the target audience
without distorting the essence of the source script.